Притча Учитель дошёл до крайности

Даосская притча от Чжуан-цзы

Когда Конфуций странствовал на западе в царстве Вэй, Янь Юань задал вопрос наставнику Цзиню:

— Что вы думаете о поведении учителя?

— Твой учитель дошёл до крайности, как прискорбно!

— Что это значит? — спросил Янь Юань.

— Когда, совершая обряд, соломенное чучело собаки ещё не показывают собравшимся, его хранят в корзине, покрытой узорчатым платом, а предок и распорядитель церемонии не смеют коснуться её, не проведя в посте день.

Когда же обряд завершён, чучело выбрасывают и прохожие топчут его шкуру, солому же забирают на растопку. Если кто-нибудь подберёт это чучело, снова положит его в корзину и, странствуя, положит под голову, ему приснится страшный сон, и у него заболят глаза. Твой учитель из тех, кто подбирает лежалые чучела собак, которыми пользовались ещё во времена древних царей, созывает учеников, странствует вместе с ними, да ещё кладёт чучело себе под голову. Поэтому на него повалили дерево в царстве Сун, ему пришлось бежать из Вэй, он терпел лишения на границе Чэнь в Цай, семь дней оставался без горячей пищи и чуть не умер с голоду — чем это лучше болезни глаз?

По воде лучше передвигаться в лодке, а по суше — в телеге. В лодке можно без усилий плыть по воде, но толкать лодку на суше — значит за всю жизнь не продвинуться ни на шаг. Разве древность не отличается от нынешнего времени, как вода от суши? Применять в Лу чжоуские установления — не значит ли пытаться плыть в лодке посуху? Только из сил выбьешься, а проку не будет никакого. Учитель твой не ведает, что такое пребывать в Беспредельном и откликаться переменам, вовек себя не исчерпывая. Не приходилось ли тебе видеть колодезного журавля? Хочешь зачерпнуть воду — он опустится, отпустишь его — поднимется. Это человек его нагибает, а сам он не нагибается.

Поэтому его движения не могут доставить неудовольствие людям.

Ритуалы и законы, понятия долга и меры древних царей чтили не за то, что они были одинаковы, а за то, что они способствовали доброму правлению. Сравнивать их между собою — всё равно что уподоблять друг другу резань и грушу, мандарин и помелон: всё это съедобные плоды, однако же вкус у них разный. Так же и ритуалы, законы, понятия долга и меры меняются со временем. Тщиться ныне во всём быть подобным древним — всё равно что обезьяну наряжать в платье Чжоу-гуна: обезьяна эта непременно станет кусаться и рвать платье до тех пор, пока не стащит его с себя. Различие между древностью и современностью — как различие между Чжоу-гуном и обезьяной.

В старину красавица Сиши из-за болей в сердце была печальна. Увидала её некая Уродина и, вернувшись домой, тоже стала хвататься за сердце и охать на виду у всех. Однако богачи, завидев её, бросались запирать ворота, а бедняки, повстречав её, убегали прочь вместе с домочадцами. Уродина понимала только, что быть печальной красиво, но не понимала, почему. Увы! Учитель твой дошёл до крайности!

YouTube-канал «Искусствовед Ольга Диас»

Абхазские притчи Албанские притчи Античные притчи Биографии Болгарские притчи Боснийские притчи Великобритания Венгерские притчи Германия Греческие притчи Даосские притчи Даосские притчи от Чжуан-цзы Датские притчи Древние притчи Еврейские притчи Замки Ирландские притчи Испанские притчи Исторические притчи Итальянские притчи Карельские притчи Книги Конфуцианские притчи Латышские притчи Македонские притчи Молдавские притчи Немецкие притчи Пазлы Писатели Польские притчи Польша Португальские притчи Поэзия Притчи Сербские притчи Философы Фильмы Финские притчи Франция Французские притчи Хорватские притчи Художники Цитаты Чешские притчи Шведские притчи

Share