Стратагема 33 — Секретный агент
Стратагема Деля ложе, видеть разные сны
Чжоу Юй решил сам отправиться в разведку к Цао Цао по реке Янцзы на многопалубном корабле, захватив с собой музыкантов и самых сильных воинов с тугими луками и самострелами. Все быстро заняли свои места, и корабль поплыл вверх по течению реки. Неподалёку от вражеского лагеря Чжоу Юй приказал бросить якорь. Тем временем Чжоу Юй занялся наблюдениями за врагом.
— Здорово устроено! — проговорил он наконец тревожным голосом. — Кто у них командует флотом?
— Цай Мао и Чжан Юнь, — ответил кто-то из приближённых.
«Да, дело тут будет не такое лёгкое, как мне показалось вначале, — подумал про себя Чжоу Юй. — Цай Мао и Чжан Юнь давно уже живут в Цзяндуне и войну на воде хорошо изучили. Придётся ещё поломать голову над тем, как их убрать… Иначе мне Цао Цао не разбить».
В это время из неприятельского лагеря заметили Чжоу Юя и доложили Цао Цао. Тот выслал отряд судов, чтобы захватить Чжоу Юя в плен. Но Чжоу Юй, обратив внимание на то, что в лагере противника задвигались знамёна и штандарты, приказал быстро поднять якорь и налечь на все вёсла. Корабль, словно ветер, понёсся по реке. Когда суда противника двинулись за ним, Чжоу Юй был уже далеко, и они не смогли его догнать. Пришлось вернуться ни с чем. Цао Цао рвал и метал от гнева.
— Вчера нас разбили в бою, а сегодня враг высмотрел наше расположение! Это всё вы виноваты! — напустился он на своих военачальников. — Что вы молчите? Говорите, как нам одолеть врага!
— Разрешите мне попытаться уговорить Чжоу Юя сдаться, — неожиданно произнёс один из присутствующих. — Я был другом Чжоу Юя по школе, и я уверен, что мне удастся его убедить.
Это сказал Цзян Гань, родом из Цзюцзяна. Цао Цао обрадовался его предложению.
— Так, значит, вы были друзьями с Чжоу Юем? — спросил он.
— Не беспокойтесь, господин чэн-сян, — сказал Цзян Гань, — если я поеду на тот берег — успех обеспечен.
— Что вам нужно для поездки?
— Дайте мне мальчика-слугу, да двух гребцов, чтобы управлять лодкой. Больше ничего не нужно.
Цао Цао велел подать вино и устроил Цзян Ганю проводы. Потом Цзян Гань оделся попроще, сел в лодку и направился к лагерю Чжоу Юя. Там он велел страже передать Чжоу Юю, что приехал его старый друг и хочет с ним повидаться.
— Вот и примирителя прислали! — улыбнулся Чжоу Юй, когда воины доложили ему о прибытии Цзян Ганя. — Выслушайте меня внимательно и вы полните то, что я вам прикажу! — обратился он к своим военачальникам и шёпотом каждому из них дал указания.
Военачальники разошлись. Чжоу Юй привёл в порядок свою одежду и головной убор и в окружении нескольких сот воинов, важно выступавших впереди и позади с пучками стрел в руках, вышел из лагеря встречать гостя. Цзян Гань с гордым видом шёл ему навстречу в сопровождении одного лишь мальчика-слуги, одетого в чёрную одежду. Чжоу Юй первый поклонился гостю.
— Надеюсь, что вы пребываете в добром здравии с тех пор, как мы с вами расстались? — спросил Цзян Гань.
— Зато вы, наверно, как советник Цао Цао, трудитесь изрядно, предпринимая далёкие путешествия по рекам и озёрам! — улыбнулся Чжоу Юй.
— Как вам не совестно говорить так?! — растерянно произнёс Цзян Гань. — Мы давно не виделись с вами, я приехал вспомнить о былом, а вы…
— Да, конечно, — продолжал Чжоу Юй, не обращая внимания на обиженный вид Цзян Ганя, — я не так умён, как Ши Гуан (знаменитый музыкант), но всё же чувствую, что выражают музыка и песни!
— Что ж, — вздохнул Цзян Гань, — если вы так встречаете старого друга, мне здесь нечего делать. Разрешите откланяться.
— Извините, — с улыбкой сказал Чжоу Юй, беря Цзян Ганя за руку. — Я думал, что Цао Цао подослал вас уговорить меня помириться. Но если вы приехали с иной целью, я так быстро вас не отпущу.
Они вместе направились в шатёр. После приветственных церемоний старые друзья уселись, как положено хозяину и гостю. Чжоу Юй приказал созвать своих храбрейших людей. Вскоре в шатёр вошли старшие и младшие военачальники и гражданские чины, все они выстроились двумя рядами. На всех были шёлковые одежды и серебряные латы. Чжоу Юй каждого в отдельности представил Цзян Ганю. Потом они расселись по сторонам, и начался пир. Музыканты исполняли боевые песни, чаши ходили по кругу.
— Это мой друг по школе, — сказал Чжоу Юй своим военачальникам. — Можете в нём не сомневаться. Хоть он и приехал с северного берега реки, но к Цао Цао никакого отношения не имеет.
Чжоу Юй снял висевший у пояса меч и протянул его Тайши Цы.
— Возьмите этот меч и наблюдайте за пиром. Сегодня дозволяется говорить только о дружбе. Если кто-либо заведёт разговор о войне — рубите тому голову!
Тайши Цы с мечом в руке уселся на хозяйском месте. Перепуганный Цзян Гань молчал.
— С тех пор как я командую войсками, я не выпил ни одной капли вина, — сказал Чжоу Юй. — Но сегодня, по случаю встречи с моим старым другом, я буду пить допьяна. Опасаться мне нечего!
Он рассмеялся и принялся осушать кубок за кубком.
Пир шёл горой, все развлекались как могли. Веселье затянулось до позднего часа. Когда стемнело, зажгли светильники. Опьяневший Чжоу Юй встал со своего места и затянул песню. Время уже было за полночь, и Цзян Гань сказал:
— Простите, но я совсем опьянел.
Чжоу Юй разрешил гостям разойтись. Они поблагодарили его и покинули шатёр.
— Мы уже давно не отдыхали вместе! — воскликнул Чжоу Юй, обращаясь к Цзян Ганю. — Сегодня мы будем спать на одном ложе!
Притворяясь совершенно пьяным, Чжоу Юй потащил Цзян Ганя к себе. Добравшись до постели, он так и повалился, не раздеваясь, ему стало дурно. А Цзян Ганю никак не удавалось заснуть. Он лежал на подушке с открытыми глазами и размышлял.
В лагере барабан пробил вторую стражу. Цзян Гань привстал и огляделся. Светильники ещё горели. Чжоу Юй спал мёртвым сном, храп его напоминал раскаты грома. На столе, стоявшем в шатре, Цзян Гань заметил связку писем. Он поднялся с ложа и принялся украдкой их просматривать. Это была обычная переписка, но на одном из конвертов стояли имена Цай Мао и Чжан Юня. Это письмо привлекло особое внимание Цзян Ганя, он лихорадочно развернул его и стал читать: «Мы не своей волею служим Цао Цао — нас к этому вынудили обстоятельства. Мы стараемся причинять ему вред, как умеем. Беспорядки, возникшие в лагере Цао Цао, — дело наших рук. Мы ищем удобного случая добыть голову самого Цао Цао, дабы положить её у Вашего знамени. Не сомневайтесь в нас. Вот наш почтительный ответ на Ваше предыдущее письмо».
«Оказывается, Цай Мао и Чжан Юнь давно связаны с Восточным У», — подумал Цзян Гань, прочитав письмо.
Он торопливо спрятал его к себе за пазуху и хотел просмотреть остальную переписку, но Чжоу Юй в этот момент заворочался на своём ложе. Цзян Гань поспешно задул светильник и лёг.
— Друг мой, — проговорил сквозь сон Чжоу Юй, — через несколько дней я покажу тебе голову злодея Цао Цао.
Цзян Гань что-то пробормотал ему в ответ.
— Поживи у меня несколько деньков и увидишь голову злодея Цао Цао — повторил Чжоу Юй.
Цзян Гань не ответил. Прошло некоторое время. Он окликнул Чжоу Юя, но тот уже спал. Цзян Гань прилёг рядом. Приближалось время четвёртой стражи.
— Господин ду-ду! — В шатёр просунулась чья-то голова. — Господин ду-ду! Вы спите?
Кто-то осторожно вошёл в шатёр. Чжоу Юй поднялся с ложа.
— Кто это здесь лежит? — удивился он.
— Разве вы забыли, что пригласили своего друга Цзян Ганя переночевать в вашем шатре? — был ответ.
— Я никогда не пил много, а вчера перепился и ничего не помню, — произнёс Чжоу Юй тоном раскаяния. — Может быть, я и сболтнул такое, чего не следовало говорить.
— С северного берега приехал человек, — сказал вошедший.
— Говорите тише! — замахал руками Чжоу Юй и, обернувшись, позвал: — Цзян Гань! Цзян Гань!
Тот не отвечал, притворившись спящим. Тогда Чжоу Юй потихоньку вышел из шатра. Цзян Гань напряжённо прислушивался. Снаружи слышались голоса.
— Цай Мао и Чжан Юнь сообщают, что в ближайшее время им не удастся выполнить свой план и они этим крайне встревожены, — произнёс кто-то.
Потом там заговорили так тихо, что больше ничего не удалось разобрать. Вскоре Чжоу Юй возвратился в шатёр.
— Цзян Гань! Цзян Гань! — окликнул он.
Но Цзян Гань делал вид, что спит. Чжоу Юй скинул одежды и тоже лёг. А Цзян Гань лежал и думал: «Чжоу Юй человек очень осторожный. Утром он хватится, что исчезло письмо, и убьёт меня…» Пролежав до часа пятой стражи, Цзян Гань неслышно приподнялся и позвал Чжоу Юя. Тот спал. Цзян Гань повязал голову и тайком выскользнул из шатра. Разбудив своего слугу, он направился к воротам лагеря. На вопрос стражи, куда он так рано уходит, Цзян Гань ответил:
— Я боюсь, что своим присутствием отвлекаю господина ду-ду от важных дел, и потому решил уехать.
Стража не стала его задерживать. Цзян беспрепятственно сел в свою лодку и поспешил вернуться к Цао Цао.
— Ну, как дела? — спросил чэн-сян, едва завидев его.
— Чжоу Юй непоколебим никакими уговорами.
— Вы ничего не добились, и над вами ещё посмеялись! — гневно оборвал его Цао Цао.
— Не гневайтесь, господин чэн-сян, — ответил Цзян Гань. — Хоть я и не сделал того, что обещал, но узнал одно важное дело! Прикажите всем удалиться.
Цзян Гань вынул письмо и прочитал его Цао Цао.
— Неблагодарные разбойники! — яростно закричал Цао Цао. — Ведите их сюда!
Цай Мао и Чжан Юнь явились.
— Я хочу, чтобы вы вели корабли в бой! — заявил им Цао Цао.
— Воины наши ещё недостаточно обучены, господин чэн-сян, — возразил Цай Мао. — Нельзя же так легкомысленно выступать!
— А если бы они были обучены, моя голова была бы уже у Чжоу Юя, да?
Цай Мао и Чжан Юнь не поняли, что Цао Цао хочет сказать этими словами, и растерянно молчали. Цао Цао приказал страже вывести их и обезглавить. Вскоре головы несчастных положили у шатра. И тут только Цао Цао уразумел, какую ошибку он совершил.
— И я попался на хитрость! — с горечью произнёс он.
36 стратагем
Стратагема (с др.-греч. «военная хитрость») — некий алгоритм поведения, просчитанная последовательность действий, направленных на достижение скрытой цели или на решение какой-либо задачи с обязательным учётом психологии визави, его положения, обстановки и других особенностей ситуации. С китайского имеет значения «расчёт», «план», «приём», «техника», «уловка».
«36 стратагем» — древнекитайский военный трактат. В более широком смысле, собрание неявных тактических приёмов и система непрямых ходов, используемая для достижения скрытой цели, получения преимущества и перехвата инициативы.
36 стратагем Африканские притчи Басни Басни Александра Сумарокова Басни Владимира Шебзухова Басни Жана де Лафонтена Басни Ивана Крылова Басни Леонардо да Винчи Басни Сергея Михалкова Басни Эзопа Библейские притчи Большие притчи Буддийские притчи Ведические притчи Восточные притчи Греческие притчи Даосские притчи Даосские притчи от Чжуан-цзы Деловые притчи Деловые притчи о Пути торговли Дзэнские притчи Еврейские притчи Индийские притчи Исторические притчи Китайские притчи Конфуцианские притчи Короткие притчи Маленькие притчи Мифы Древней Греции Мифы и легенды Новые притчи Поэзия Православные притчи Притчи Притчи для детей Притчи от Ошо Притчи про Насреддина Современные притчи Сутра ста притч Суфийские притчи Суфийские притчи от Джами Суфийские притчи от Руми Хасидские притчи Христианские притчи Эзотерические притчи